che gli italiani, ignoranti di lingue nel 1525 come oggi, intrepretarono come "era vivo", invece che "era ancora in piena azione".
Giuro che l'avrei tradotto anch'io come "era vivo". Spinto dalla pignoleria e dall'Alzheimer ho scritto a due miei amici francesi che mi hanno risposto tutti e due "was still alive", era forse francese arcaico? Licenza poetica?
Giuro che l'avrei tradotto anch'io come "era vivo". Spinto dalla pignoleria e dall'Alzheimer ho scritto a due miei amici francesi che mi hanno risposto tutti e due "was still alive", era forse francese arcaico? Licenza poetica?