Termine di inglese giuridico: anglofili plz entrate.

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts
  • bersiker1980
    decisamente grosso
    • Dec 2006
    • 8449
    • 692
    • 579
    • Serenissima Veneta Repubblica
    • Send PM

    Termine di inglese giuridico: anglofili plz entrate.

    Come traduco "accordo di accollo" in inglese?

    ho trovato solo il verbo accollare, tradotto come "load"..ma mica posso tradurre "Load Agreement"

    suggerimenti?
    sigpic
  • samoajoe83
    Bodyweb Member
    • Jun 2007
    • 892
    • 173
    • 52
    • Roma
    • Send PM

    #2
    sull'inglese giuridico non mi pronuincio..non credo siano traduzioni letterali..prova questo sito...

    Inglese giuridico
    sigpic Amanti della carne..

    "La sconfitta è un'eleganza, per l'ipocrisia di chi si arrende in partenza..."

    Commenta

    • KURTANGLE
      Inculamelo: l'ottavo nano...quello gay
      • Jun 2005
      • 36491
      • 1,567
      • 2,363
      • Borgo D'io
      • Send PM

      #3
      scusate il piccolo ot

      stai facendo un LLM ?!
      Originariamente Scritto da SPANATEMELA
      parliamo della mezzasega pipita e del suo golllaaaaaaaaaaaaazzzoooooooooooooooooo contro la rubentus
      Originariamente Scritto da GoodBoy!
      ma non si era detto che espressioni tipo rube lanzie riommers dovevano essere sanzionate col rosso?


      grazie.




      PROFEZZOREZZAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

      Commenta

      • bersiker1980
        decisamente grosso
        • Dec 2006
        • 8449
        • 692
        • 579
        • Serenissima Veneta Repubblica
        • Send PM

        #4
        Originariamente Scritto da KURTANGLE Visualizza Messaggio
        scusate il piccolo ot

        stai facendo un LLM ?!
        no. è decisamente al di fuori della mia portata economica e per quel che faccio io non mi serve.
        è utile se vuoi entrare in qualche law firm e non è il mio caso
        sigpic

        Commenta

        • KURTANGLE
          Inculamelo: l'ottavo nano...quello gay
          • Jun 2005
          • 36491
          • 1,567
          • 2,363
          • Borgo D'io
          • Send PM

          #5
          e che stai facendo attualmente ?!
          se ti va puoi rispondermi in pvt
          Originariamente Scritto da SPANATEMELA
          parliamo della mezzasega pipita e del suo golllaaaaaaaaaaaaazzzoooooooooooooooooo contro la rubentus
          Originariamente Scritto da GoodBoy!
          ma non si era detto che espressioni tipo rube lanzie riommers dovevano essere sanzionate col rosso?


          grazie.




          PROFEZZOREZZAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

          Commenta

          • Derfel_Cadarn
            Bodyweb Member
            • May 2009
            • 68
            • 2
            • 0
            • italia,america
            • Send PM

            #6
            acceptance agreement

            Commenta

            • Gary
              Queen Of The Balls - Ex Mod.
              • Mar 2007
              • 35989
              • 1,893
              • 1,470
              • Tempio Pausania
              • Send PM

              #7
              mi spiace ma non so aiutarti, non conosco questi termini in nessuna delle due lingue :\
              forse liam sa qualcosa
              Originariamente Scritto da modgallagher
              gandhi invece di giocarsi il libretto della macchina si gioca la cartella clinica
              " tra noi sarebbe come abbinare un vino pregiato a un ottimo cibo " ..


              Commenta

              • bersiker1980
                decisamente grosso
                • Dec 2006
                • 8449
                • 692
                • 579
                • Serenissima Veneta Repubblica
                • Send PM

                #8
                Originariamente Scritto da Derfel_Cadarn Visualizza Messaggio
                acceptance agreement
                acceptance?
                sigpic

                Commenta

                • bersiker1980
                  decisamente grosso
                  • Dec 2006
                  • 8449
                  • 692
                  • 579
                  • Serenissima Veneta Repubblica
                  • Send PM

                  #9
                  Altra domanda: rep a chi mi aiuta

                  Una società va considerata soggetto maschile, femminile o neutro?

                  es. Alfa LTD in person of its (oppure her, oppure him?) legal representative, Mr......

                  ancora: Alfa LTD have the intention oppure has the intention?

                  grassie
                  sigpic

                  Commenta

                  • Mi80
                    Semibstrd mod
                    • Oct 2003
                    • 31593
                    • 896
                    • 740
                    • a casa mia
                    • Send PM

                    #10
                    Originariamente Scritto da bersiker1980 Visualizza Messaggio
                    Una società va considerata soggetto maschile, femminile o neutro?

                    es. Alfa LTD in person of its (oppure her, oppure him?) legal representative, Mr......

                    ancora: Alfa LTD have the intention oppure has the intention?

                    grassie


                    Per me si usa l'it
                    Sciopero

                    Commenta

                    • Gary
                      Queen Of The Balls - Ex Mod.
                      • Mar 2007
                      • 35989
                      • 1,893
                      • 1,470
                      • Tempio Pausania
                      • Send PM

                      #11
                      Originariamente Scritto da bersiker1980 Visualizza Messaggio
                      Una società va considerata soggetto maschile, femminile o neutro?

                      es. Alfa LTD in person of its (oppure her, oppure him?) legal representative, Mr......

                      ancora: Alfa LTD have the intention oppure has the intention?

                      grassie
                      its nel primo e has nel secondo
                      Originariamente Scritto da modgallagher
                      gandhi invece di giocarsi il libretto della macchina si gioca la cartella clinica
                      " tra noi sarebbe come abbinare un vino pregiato a un ottimo cibo " ..


                      Commenta

                      • Cl4ud
                        Bodyweb Senior
                        • Mar 2008
                        • 2531
                        • 573
                        • 1,077
                        • Ceppaloni
                        • Send PM

                        #12
                        quoto gary, qwesta ultima domanda era facile pero'
                        Cl4ud

                        Commenta

                        • Liam & Me
                          Bad Blake
                          • Dec 2006
                          • 5562
                          • 784
                          • 848
                          • high as a kite
                          • Send PM

                          #13
                          Originariamente Scritto da bersiker1980 Visualizza Messaggio
                          Una società va considerata soggetto maschile, femminile o neutro?

                          es. Alfa LTD in person of its (oppure her, oppure him?) legal representative, Mr......

                          ancora: Alfa LTD have the intention oppure has the intention?

                          grassie

                          Uhm...di solito per un gruppo di persone si usa il verbo al plurale, ovvero ci si riferisce alle persone, non al gruppo inteso come unita'.

                          Esempio, "the police have found three men who..." o "Arsenal have played 40 games this season".

                          Io vedrei una societa' come un entita' neutra plurale.

                          Quindi a naso (quindi aspetta anche altri pareri) io userei "their" nel primo caso e "have" nel secondo. Puo' essere che in gergo legale ci possano essere delle eccezioni, ma in generale dovrebbe essere come ti ho scritto sopra.
                          B & B with a little weed










                          Commenta

                          • Gary
                            Queen Of The Balls - Ex Mod.
                            • Mar 2007
                            • 35989
                            • 1,893
                            • 1,470
                            • Tempio Pausania
                            • Send PM

                            #14
                            Originariamente Scritto da Liam & Me Visualizza Messaggio
                            Uhm...di solito per un gruppo di persone si usa il verbo al plurale, ovvero ci si riferisce alle persone, non al gruppo inteso come unita'.

                            Esempio, "the police have found three men who..." o "Arsenal have played 40 games this season".

                            Io vedrei una societa' come un entita' neutra plurale.

                            Quindi a naso (quindi aspetta anche altri pareri) io userei "their" nel primo caso e "have" nel secondo. Puo' essere che in gergo legale ci possano essere delle eccezioni, ma in generale dovrebbe essere come ti ho scritto sopra.
                            da una parte hai ragione.ma dipende sempre da come si vuol fare la frase. per esempio, i boston celtics sono orgogliosi di / la fiat è orgogliosa di.
                            In questo caso penso che per dargli un aspetto di autorità come singola azienda sia meglio ITS. piuttosto che Their. da quel poco che so di gergo legale, has è più idoneo di have
                            Originariamente Scritto da modgallagher
                            gandhi invece di giocarsi il libretto della macchina si gioca la cartella clinica
                            " tra noi sarebbe come abbinare un vino pregiato a un ottimo cibo " ..


                            Commenta

                            • Liam & Me
                              Bad Blake
                              • Dec 2006
                              • 5562
                              • 784
                              • 848
                              • high as a kite
                              • Send PM

                              #15
                              Originariamente Scritto da Gary Visualizza Messaggio
                              da una parte hai ragione.ma dipende sempre da come si vuol fare la frase. per esempio, i boston celtics sono orgogliosi di / la fiat è orgogliosa di.
                              In questo caso penso che per dargli un aspetto di autorità come singola azienda sia meglio ITS. piuttosto che Their. da quel poco che so di gergo legale, has è più idoneo di have


                              Quella e' la regola per come la ricordo io, sicuramente si usano tutte e due le forme. Io normalmente uso la forma scritta nel post precedente, sinceramente ora come ora avrei qualche dubbio nel dire che una delle due sia sbagliata. Non credo comunque, ho visto che sui siti di alcune compagnie con le quali ho a che fare loro usano indifferentemente una o l'altra.
                              Last edited by Liam & Me; 13-05-2009, 12:27:52.
                              B & B with a little weed










                              Commenta

                              Working...
                              X