*** L'angolo del traduttore ****

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts
  • brosgym
    Bodyweb Advanced
    • Sep 2008
    • 22488
    • 796
    • 615
    • Planet earth
    • Send PM

    #46
    Originariamente Scritto da Liam & Me Visualizza Messaggio
    Questo solo per dire che l'inglese, soprattutto parlato, non ha regole molto rigide.
    Giusto per usare un eufemismo....
    Ingegnere biochimico
    Tecnologo alimentare
    Nutrizionista sportivo
    Zone Consultant
    Personal trainer
    Membro ACSM, SiNSEB, ISSN, SINU
    Consulente sviluppo e caratterizzazione integratori
    Docente di nutrizione ed integrazione nello sport presso SaNIS, ACS, 4MOVE ed EdiErmes
    Consulente FIT, FIGC e WKF
    Nutrizionista Benetton Treviso Rugby
    CONSULENZE ONLINE PERSONALIZZATE
    RICEVO IN STUDIO A IVREA, TRENTO, MONZA, MILANO, PADOVA, FIRENZE, ROMA, COSENZA E REGGIO CALABRIA

    Commenta

    • zajka
      Bodyweb Senior
      • Oct 2006
      • 21342
      • 1,360
      • 1,110
      • Send PM

      #47
      Originariamente Scritto da greenday2 Visualizza Messaggio
      1) Hai ragione tu. Il termine "two times" non viene praticamente piu usato.

      2)Mi pare di ricordare che nelle interrogative l'already viene usato come termine esclamativo.

      Esempio : durante il coito "Have u come already?!???" esclamò la donna


      Scusa ma non mi venivan in mente nessun altro esempio cosi incisivo
      Originariamente Scritto da Dropkick

      Commenta

      • KURTANGLE
        Inculamelo: l'ottavo nano...quello gay
        • Jun 2005
        • 36452
        • 1,566
        • 2,310
        • Borgo D'io
        • Send PM

        #48
        Originariamente Scritto da greenday2 Visualizza Messaggio
        Te li ho tradotti nel tuo post

        green....su alcune parole sei lontano molto da sergio........
        non so a ki credere

        fear him = temerlo o spaventarlo ?
        find out = scoprire o trovare ?
        Originariamente Scritto da SPANATEMELA
        parliamo della mezzasega pipita e del suo golllaaaaaaaaaaaaazzzoooooooooooooooooo contro la rubentus
        Originariamente Scritto da GoodBoy!
        ma non si era detto che espressioni tipo rube lanzie riommers dovevano essere sanzionate col rosso?


        grazie.




        PROFEZZOREZZAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

        Commenta

        • zajka
          Bodyweb Senior
          • Oct 2006
          • 21342
          • 1,360
          • 1,110
          • Send PM

          #49
          Originariamente Scritto da KURTANGLE Visualizza Messaggio
          green....su alcune parole sei lontano molto da sergio........
          non so a ki credere

          fear him = temerlo o spaventarlo ?
          find out = scoprire o trovare ?
          1. temerlo
          2. entrambi, sono praticamente due sinonimi
          Originariamente Scritto da Dropkick

          Commenta

          • Liam & Me
            Bad Blake
            • Dec 2006
            • 5562
            • 784
            • 848
            • high as a kite
            • Send PM

            #50
            Originariamente Scritto da KURTANGLE Visualizza Messaggio
            green....su alcune parole sei lontano molto da sergio........
            non so a ki credere

            fear him = temerlo o spaventarlo ?
            find out = scoprire o trovare ?

            io sarei per

            fear him = temerlo
            find out = scoprire
            B & B with a little weed










            Commenta

            • zajka
              Bodyweb Senior
              • Oct 2006
              • 21342
              • 1,360
              • 1,110
              • Send PM

              #51
              Originariamente Scritto da Liam & Me Visualizza Messaggio
              io sarei per

              fear him = temerlo
              find out = scoprire
              già è più "scoprire", però, secondo me, è traducibile anche come "trovare" ,per esempio una soluzione
              Originariamente Scritto da Dropkick

              Commenta

              • KURTANGLE
                Inculamelo: l'ottavo nano...quello gay
                • Jun 2005
                • 36452
                • 1,566
                • 2,310
                • Borgo D'io
                • Send PM

                #52
                grazie
                Originariamente Scritto da SPANATEMELA
                parliamo della mezzasega pipita e del suo golllaaaaaaaaaaaaazzzoooooooooooooooooo contro la rubentus
                Originariamente Scritto da GoodBoy!
                ma non si era detto che espressioni tipo rube lanzie riommers dovevano essere sanzionate col rosso?


                grazie.




                PROFEZZOREZZAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

                Commenta

                • greenday2
                  Bodyweb Senior
                  • Aug 2005
                  • 5921
                  • 1,034
                  • 440
                  • London
                  • Send PM

                  #53
                  Originariamente Scritto da KURTANGLE Visualizza Messaggio
                  green....su alcune parole sei lontano molto da sergio........
                  non so a ki credere

                  fear him = temerlo o spaventarlo ?
                  find out = scoprire o trovare ?
                  1)Temerlo. Per spaventare

                  2) Non ho capito la differenza Cmq va bene per entrambi, dipende dal contesto
                  E se la morte che ti e' d'accanto, ti vorrà in cielo dall'infinito, si udrà piu forte, si udrà piu santo, non ho tradito! Per l'onore d'Italia!

                  Commenta

                  • straccio_revenge
                    Bodyweb Advanced
                    • Jan 2008
                    • 3315
                    • 307
                    • 537
                    • Send PM

                    #54
                    find out = scoprire, ma non nel senso concreto del termine (togliere un qualcosa che fa da copertura).

                    Faccio un esempio:

                    Non so perchè X è triste, lo scoprirò -> I don't know why X is sad, i'm gonna find out.

                    to fear someone = temere qualcuno, non incutere timore in qualcuno . Per questo secondo significato spesso si usa scare, to scare someone (mettere paura a qualcuno)
                    Originariamente Scritto da leonardoS
                    dio santo, ma che cavolo ci sei venuto a fare in sto forum?
                    Originariamente Scritto da Dropkick
                    ho digitato pumping iron so google e mi è uscito il diario di gandhi e da lì ho deciso di approfondire

                    Commenta

                    • straccio_revenge
                      Bodyweb Advanced
                      • Jan 2008
                      • 3315
                      • 307
                      • 537
                      • Send PM

                      #55
                      Dimenticavo di dire che guardare i film in lingua originale (seppur con sottotitoli) è bellissimo e aiuta parecchio

                      Non solo migliori la capacità di comprensione e allarghi il tuo vocabolario personale ma hai anche la possibilità di sentire gli attori con le loro vere voci e giudicarli realmente per quello che sono

                      Molto spesso si sente dire che "tizio" è un grande attore ma poi magari lo si ascolta doppiato. La capacità di mimica e i tempi giusti sono una parte della performance, la capacità oratoria spesso è quella che fa la differenza.

                      A tal proposito ricordo ancora quando morì l'attrice-cantante che interpretò Mary Poppins e al TG la ricordarono come una cantante dalla voce straordinaria salvo poi fare ascoltare la versione in italiano




                      P.S.: meno male che ci sono i torrent... si può dire?
                      Originariamente Scritto da leonardoS
                      dio santo, ma che cavolo ci sei venuto a fare in sto forum?
                      Originariamente Scritto da Dropkick
                      ho digitato pumping iron so google e mi è uscito il diario di gandhi e da lì ho deciso di approfondire

                      Commenta

                      • catastrophy
                        catabolic,modest&notturno
                        • Jan 2004
                        • 6357
                        • 307
                        • 447
                        • Send PM

                        #56
                        Originariamente Scritto da straccio_revenge Visualizza Messaggio
                        Dimenticavo di dire che guardare i film in lingua originale (seppur con sottotitoli) è bellissimo e aiuta parecchio
                        Non solo migliori la capacità di comprensione e allarghi il tuo vocabolario personale ma hai anche la possibilità di sentire gli attori con le loro vere voci e giudicarli realmente per quello che sono
                        vero, peró meglio se si hanno delle basi molto solide... che in certi film (soprattutto americani) senti delle cose che sono lontante anni luce da un inglese corretto (partendo dai conditionals sbagliati, ai comparativi e superlativi storpiati ecc.)...
                        in ogni caso risulta molto utile per abituarsi ad una lingua e per "prenderci orecchio"...
                        Originariamente Scritto da Mizard
                        ...io ho parlato con tutti in questo forum,persino coi Laziali...
                        Originariamente Scritto da Barone Bizzio
                        Quindi...in poche parole, sono tutti comunisti tranne Silvio?
                        Originariamente Scritto da TheSandman
                        Silvio compreso.
                        Originariamente Scritto da TheSandman
                        Diciamo che i comunisti che insulta lui sono ancora più comunisti di lui.

                        Commenta

                        • Sergio
                          Administrator
                          • May 1999
                          • 88081
                          • 2,185
                          • 2,816
                          • United States [US]
                          • Florida
                          • Send PM

                          #57
                          Originariamente Scritto da KURTANGLE Visualizza Messaggio
                          green....su alcune parole sei lontano molto da sergio........
                          non so a ki credere

                          fear him = temerlo o spaventarlo ?
                          find out = scoprire o trovare ?
                          Ha tradotto tutto uguale, tranne to fear someone è avere paura di...

                          Ne ignoro il motivo (proprio perchè sono ignorante), ma si suole dire così :

                          I fear him, I miss her, la costruzione è così...

                          Find out lo puoi usare in diversi modi, tipo se non sai una cosa, ne stai discutendo con un amico, non vi trovate d'accordo e decidi di controllare la cosa su Google, a quel punto esclami "Let's find out!" , vediamo un pò....

                          Oh, io ste cose te le dico sempre da autodidatta, da "babbaluba" che ascolta i film e sparluzza in qua ed in la, non ci fare troppo affidamento



                          Commenta

                          • zajka
                            Bodyweb Senior
                            • Oct 2006
                            • 21342
                            • 1,360
                            • 1,110
                            • Send PM

                            #58
                            Originariamente Scritto da Sergio Visualizza Messaggio
                            Ha tradotto tutto uguale, tranne to fear someone è avere paura di...

                            Ne ignoro il motivo (proprio perchè sono ignorante), ma si suole dire così :

                            I fear him, I miss her, la costruzione è così...

                            Find out lo puoi usare in diversi modi, tipo se non sai una cosa, ne stai discutendo con un amico, non vi trovate d'accordo e decidi di controllare la cosa su Google, a quel punto esclami "Let's find out!" , vediamo un pò....

                            Oh, io ste cose te le dico sempre da autodidatta, da "babbaluba" che ascolta i film e sparluzza in qua ed in la, non ci fare troppo affidamento
                            Sergio, potresti rispondere da babbaluba anche a me, per favore?
                            Originariamente Scritto da Dropkick

                            Commenta

                            • thetongue
                              Bodyweb Senior
                              • Mar 2003
                              • 9739
                              • 731
                              • 281
                              • Send PM

                              #59
                              kurt, stai inguaiato in inglese. babbabia

                              Commenta

                              • straccio_revenge
                                Bodyweb Advanced
                                • Jan 2008
                                • 3315
                                • 307
                                • 537
                                • Send PM

                                #60
                                Originariamente Scritto da catastrophy Visualizza Messaggio
                                vero, peró meglio se si hanno delle basi molto solide... che in certi film (soprattutto americani) senti delle cose che sono lontante anni luce da un inglese corretto (partendo dai conditionals sbagliati, ai comparativi e superlativi storpiati ecc.)...
                                in ogni caso risulta molto utile per abituarsi ad una lingua e per "prenderci orecchio"...
                                Sono daccordo, come minimo devi avere una peparazione di base ed essere un appassionato, altrimenti ti ritrovi a tenere gli occhi fissi sulle scritte e non capisci più nulla. Io per esempio mi perdo sempre nei telefilm americani quando si cominciano ad usare metafore e modi di dire che non hanno alcun significato immediato, spesso faccio finta di non aver sentito perchè comunque non vivo negli USA e difficilmente mi capiterà di usare l'americano colloquiale .. altre volte invece metto un bel fermo immagine e cerco di capire almeno che parole sono state usate perchè quando ti sfugge completamente il significato non sei neanche in grado di riportare fedelmente quanto detto (a parole, come se i sottotitoli li scrivessi tu).

                                L'ideale sarebbe guardare tranquillamente il programma cercando di capire il più possibile, il significato alla fine non sfugge, poi magari riguardarlo. L'ultimo film che ho guardato e mi ha dato dei problemi è stato Tropic Thunder, l'ho visto direttamente al cinema a Londra (quindi senza sottotitoli ovviamente) e posso tranquillamente affermare di non aver capito il 50% dei dialoghi (specialmente di Robert Downey Jr)
                                Originariamente Scritto da leonardoS
                                dio santo, ma che cavolo ci sei venuto a fare in sto forum?
                                Originariamente Scritto da Dropkick
                                ho digitato pumping iron so google e mi è uscito il diario di gandhi e da lì ho deciso di approfondire

                                Commenta

                                Working...
                                X