Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Solo per veri duri...Vediamo se siete capaci

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

    Solo per veri duri...Vediamo se siete capaci

    Di tradurre in italiano sta frase




    "Any idemntification due to the Buyers which does not arise as a result of a claim by a third party shall become payable only when the relevant Buyer has suffered or incurred a Loss"
    sigpic

    #2
    italianizzando viene : " magna e spingi "
    Ogni mio intervento e' da considerarsi di stampo satirico e ironico ,cosi come ogni riferimento alla mia e altrui persone e' da intendersi come mai realmente accaduto e di pura fantasia. In nessun caso , il contenuto dei miei interventi su questo forum e' atto all' offesa , denigrazione o all odio verso persone o idee.
    Originariamente Scritto da Bob Terwilliger
    Di solito i buoni propositi di contenersi si sfasciano contro la dura realtà dell'alcolismo.

    Commenta


      #3
      Boh... non conoscendo il contesto suonerebbe letteralmente così:

      "Ciascun rimborso dovuto ai compratori che non sia nato come il risultato di un reclamo o rivendicazione da una terza parte, diventerà esigibile solo quando il relativo compratore abbia subìto una perdita"
      sigpic I miei articoli

      Originariamente Scritto da Sandro Rossi, presidente FIPL
      E' straordinariamente, selvaggiamente bello bruciare un giorno della nostra vita in trenta secondi di pedana!!

      Commenta


        #4
        Originariamente Scritto da tattoos Visualizza Messaggio
        Boh... non conoscendo il contesto suonerebbe letteralmente così:

        "Ciascun rimborso dovuto ai compratori che non sia nato come il risultato di un reclamo o rivendicazione da una terza parte, diventerà esigibile solo quando il relativo compratore abbia subìto una perdita"
        piu o meno anch io lo tradurrei così,ma di questi argomenti non ne capisco una cippa

        Commenta


          #5
          Originariamente Scritto da tattoos Visualizza Messaggio
          Boh... non conoscendo il contesto suonerebbe letteralmente così:

          "Ciascun rimborso dovuto ai compratori che non sia nato come il risultato di un reclamo o rivendicazione da una terza parte, diventerà esigibile solo quando il relativo compratore abbia subìto una perdita"
          Si , l'ho tradotta anch'io cosi..grazie, rep!
          sigpic

          Commenta


            #6
            come tradurreste "Asset Buyers" o "Asset Sellers"
            sigpic

            Commenta


              #7
              Originariamente Scritto da bersiker1980 Visualizza Messaggio
              come tradurreste "Asset Buyers" o "Asset Sellers"
              compratori / venditori dei beni.
              i fixed assets per esempio sono i cespiti.

              Commenta


                #8
                Originariamente Scritto da maigap Visualizza Messaggio
                compratori / venditori dei beni.
                i fixed assets per esempio sono i cespiti.
                grazie!non posso repparti ora, lo farò più avanti
                sigpic

                Commenta


                  #9
                  Originariamente Scritto da bersiker1980 Visualizza Messaggio
                  grazie!non posso repparti ora, lo farò più avanti
                  non c'è problema: non sono una *******
                  ti do una mano perchè mi fa piacere farlo, non per ottenere inutili rep

                  Commenta

                  Working...
                  X
                  😀
                  🥰
                  🤢
                  😎
                  😡
                  👍
                  👎