Originariamente Scritto da GalDregon
Visualizza Messaggio
dubbio riguardante l'italiano
Collapse
X
-
Originariamente Scritto da zajka Visualizza Messaggiono no Ila è una regola ben precisa: iltrapassato prossimo italiano si traduce diversamente in inglese a seconda del significato. Per es. :
1. She said she would come---> Ha detto che sarebbe venuta: non è ancora venuta,ipotesi realizzabile(può darsi che venga)
2:she said she would have come----> Ha detto che sarebbe venuta,ipotesi non realizzabile,tempo scaduto(non viene più)
Commenta
-
-
Originariamente Scritto da zajka Visualizza Messaggiovai a fare la scuola per interpreti e traduttori,quella di Trieste è la più famosa...io avrei voluto farla..chissà se un giorno mi viene l'ispirazione
però per 5 anni non vivi... ed è molto dura entrare
Commenta
-
-
Originariamente Scritto da Manx Visualizza Messaggioanche quella di forli' è ottima, in ogni caso, ti parlo da traduttore "part time" e da residente all'estero: le lingue si apprendono e mettono in pratica sul posto.
l'esame di ingresso poi è molto più semplice a forlì rispetto a trieste
li ho fatti (e passati) entrambi e ti dico ke nn c'è paragone
Commenta
-
-
Originariamente Scritto da Hombrillo Visualizza Messaggioquella di Trieste è la migliore e la più prestigiosa
però per 5 anni non vivi... ed è molto dura entrareOriginariamente Scritto da Dropkick
Commenta
-
-
Originariamente Scritto da ma_75 Visualizza MessaggioVacci, in quella città d'altra parte hai già un amico
Commenta
-
-
Commenta
-
-
hehehhe eh no caro Hombrillo,non sono una che vuole a tutti i costi la guerra,ho fatto pace spontaneamente con molti utenti del forum e ho tentato perfin con silver,pensa un po'...però..ti mando un PM domani per spiegare come funziona in questo caso,ora escoOriginariamente Scritto da Dropkick
Commenta
-
Commenta